PROJECTS         ABOUT         CONTACT








1

Echizen Paper


In September 2015 werd het Paper Ensemble uitgenodigd door Het Rembrandthuis om een performance te bedenken ter afsluiting van de tentoonstelling “Rembrandt’s etchings and Japanese Echizen Paper”.
Rembrandt was een van de eerste kunstenaars die etsen begon te maken op Japans papier. De tentoonstelling toonde het resultaat van een studie naar de verschillen tussen etsen op Europees en Japans papier. Het Paper Ensemble sloot deze tentoonstelling af met een muzikale presentatie.





Tijdens onze kennismaking met de mensen van Het Rembrandthuis en hun introductie met de etsen op Japans papier, kwamen wij er tot onze stomme verbazing achter dat Rembrandt waarschijnlijk hetzelfde papier gebruikte als wij voor sommige van onze instrumenten. Rembrandt om haar printkwaliteiten. Het Paper Ensemble om haar klankkwaliteiten. Dit -Gampi uit Echizen- was de start van onze voorbereidingen om deze stad in Japan te gaan bezoeken.
De fabrieken daar (Washiya, Echizen en Awagami, Shikoku) produceren hun papier nog op traditionele wijze zoals dat in de tijd van Rembrandt al gebeurden.

Rembrandt, Portret van Titus, ca 1656
Ets op japans gampi papier


On Friday June 12th 2015, the Rembrandt House Museum will open an exhibition devoted to Rembrandt’s extraordinary choice for paper from Japan. It has long been known that Rembrandt made prints on this kind of paper, but it remained unclear from which region it originated. Recently researchers in Japan and in The Netherlands (Rijksmuseum) have started research on whether the paper originated from Japan and more particularly from the region of Echizen, located in Fukui Prefecture, Japan. Rembrandt was even a pioneer in the use of such valuable and exotic papers, starting around 1647. The only etched portrait of his son Titus was exclusively printed on Japanese paper. Dramatic comparisons with prints on western paper will reveal the effect of Rembrandt’s striking choice.


Dutch East India Company (VOC)
Japanese paper was already known and used by Europeans for a while: the Jesuits had even printed books on it. From 1609 the Dutch East India Company (VOC) had a trading post (factory) in Japan, which used local paper for its own administration. However, the paper was also traded: to Taiwan, Batavia and even The Netherlands. 




Paper Ensemble met instrument van gampi 






Japanese paper
From approx. 1647 until his last etching in 1665, Rembrandt printed most of his copper plates regularly on Japanese paper, and he also used the paper for drawings. His prints on Eastern paper look clearly different from those printed on Western paper. The Japanese paper types which Rembrandt used are usually light-brown to light-yellow, and sometimes ivory-coloured. They are often smooth and shiny, whilst Western paper has a more rough and matt surface.
Use by Rembrandt’s contemporaries
Some students of Rembrandt and other contemporaries, like Philips Koninck, Pieter de With and Jan Lievens, used Japanese paper as well. It seems to have been highly valued by collectors. Several of Rembrandt’s followers in the 18th century also printed their etchings on Eastern paper. As far as can be presently determined, Rembrandt mainly used Japanese paper, but it is not known how it came to his possession.
Echizen paper
Echizen is one of the earliest areas of paper production in Japan. As far as can be historically verified, Ppaper making likely began in Japan approximately in the seventh century and is documented for Echizen in the eighth century. The administration of the Dutch trading post in Hirado (later moved to Nagasaki) shows that the VOC regularly acquired Japanese paper for their own use in the period 1620-1660 and also shipped it to the VOC trading posts in Taiwan and Batavia in this period. The results of the research on whether Rembrandt used Echizen paper for some of his prints will is expected to be announced in May before the opening of the exhibition. The exhibition in The Rembrandt House Museum will also share with the public the details of the Echizen paper making process.

This exhibition was made possible with financial support from Mitsubishi Corporation and Fukui Prefecture.



Next ︎


A Blue Sound



Een aantal afspraken had ik hier al kunnen maken vanuit Nederland. Via emails zouden we op 3 augustus op bezoek gaan bij meneer Sugihara. De president van het Washiya bedrijf dat de schakel vormt tussen de afnemers (klanten) en het syndicaat aan papierbedrijfjes in Echizen.

Ik had me voorgenomen om keurig en verzorgd naar onze afspraak te gaan.

3

Mr. Ishikawa




4

‘Ma’




5

Okamoto Otaki





Next ︎



2

1 million yen Paper




Het huis van Mr. Sugihara ligt aan de rand van het dorp. Het is een groot statig en oud gebouw met daarnaast een traditionele woning. We parkeerden onze fietsen voor zijn huis en liepen de receptie binnen. Tot onze verassing hing ook daar een flyer van de tentoonstelling “Rembrandt's echings and Echizen paper”.


Mr. Sugihara kwam aangesjokt in een bezweet t-shirt en ontving ons hartelijk. We spraken met hem over de gang van zaken in het dorp en over de tentoonstelling in Amsterdam. We gaven hem het Paper Jam magazine cadeau.





Verrukt bladerde hij er door heen en we vertelde hem over het Paper Ensemble en ons werk. We lieten hem ook samples zien van papieren stroken die geverfd waren met verschillende gradaties indigo. En we vroegen hem naar de mogelijkheden van het scheppen van enorme vellen papier zoals we hadden gezien op foto's op internet. Kan het 10 meter lang? En 3 meter breed? En kan het in indigo blauw?

Mister Sugihara moesten lachen. Dat was allemaal helemaal niet zo makkelijk.
De fabriek, Umeda Washi, waarvan we foto's hadden gezien was 'gesloten' oftewel: failliet.
En met een kleur? Indigo moet drogen in de lucht in reactie met zuurstof, dus in een bad van 10 bij 3 meter breed?
En wat kost dat dan? 1.000.000 yen. Voor 1 vel, 1 heel groot vel papier...

1 miljoen? Zo'n 9.000 euro, heden ten dagen, na de Brexit. Zonder daar over uit te wijden, voor de Brexit was het 7.000 euro geweest!





Mister Sugihara had een goed advies: “Ga bier drinken, in de kroeg om de hoek, ATAMI!”

“En ontmoet daar papiermakers die je je plannen uitlegt terwijl je dronken wordt'.

We moesten enorm lachen en namen zijn advies ter harte. Hij tipte ons ook om bij Mister Ishikawa langs te gaan. De president van het syndicaat papiermakers in Echizen. Misschien wist hij iemand voor onze plannen. En we moesten een jonge papierschepster Najo ontmoeten. De jonge scheppers staan meer open voor wilde plannen dan de oude. Wellicht kon zij ons verder helpen.


Ibelisse:

De volgende stop was natuurlijk Atami, de yakitori bar. Wanneer we ergens binnengaan, het maakt niet uit waar, is het nooit onopgemerkt. Je wordt er vaak heel verlegen van. Maar in deze bar kwamen meteen de yakitori’s, gegrilde kip, en bier, en Sochu, als cadeau van de andere vier mannen die rond de mini bar zaten. We probeerden uit te leggen waar we naar opzoek waren en hebben gevraagd of iemand papiermaker was. Maar geen geluk. Het enige wat overbleef van deze nacht japans netwerken, was een grote kater.







Next ︎

















4

Big Gampi













And she said: “If the pussy is big and beautiful, you are ready to smile”.












Modern technology can still fail. An app to translate japanese speech into english text created quite some confusion. My question to a papermaker was how they know so well, intuitively, the given weight of handmade sheet of paper...























 

CONFETTI FOR THE BLIND - 2018
JOCHEM VAN TOL        AMSTERDAM, THE NETHERLANDS.